Olle Bergman

Senaste nytt inom Olle Bergman

  • Mathistorien full av skrönor

    mathistorien-full-av-skronor

    Som historieskribent är jag något av en pyttipannajournalist: jag skriver om de flesta epoker och platser – allt från korta nyhetsnotiser till reportage som spänner över fyra uppslag i ett magasin. Och så böcker, då alltså. Hela tiden är jag på jakt efter någon slags universell insikt om vad vi människor är för några och vad som händer med oss när Historiens tunga hjul rullar över oss, dem vi älskar och vår jordiska tillvaro.

    I detta arbete stöter man ständigt på en massa skrönor och faktoider. Gott så – eftervärldens tolkning, skarvning och förvrängning av det som faktiskt hände kan vara väl så intressant som händelsen i sig. Det gäller bara att hålla isär fakta och fiktion. Läs mer »

    Kategorier: Bloggar, Olle Bergman, Övrigt
    0
  • Fyra ord från aztekerna

    fyra-ord-fran-aztekerna

    När européerna anlände till nya världen i början på 1500-talet var aztekerna det mäktigaste folket i nuvarande Mexico. Från deras språk, nahuatl, har vi fått minst fyra ord:

     

    Läs mer »

    Kategorier: Bloggar, Olle Bergman, Övrigt
    0
  • Från dimman vid Lützen till stekoset i köket

    fran-dimman-vid-lutzen-till-stekoset-i-koket

    I mars Krigiska ord – en bok om ord och uttryck med konnotationer till våld och örlog:

    • decimering
    • kölhalning
    • sabla ned …

    Sedan i september Kulinariska ord – en bok om ord och uttryck som hör ihop med gastronomi och vårt dagliga bröd:

    • bagel
    • lapskojs
    • ”dubbelt bark i brödet” …

    Läs mer »

    Kategorier: Olle Bergman
    0
  • Från slagfältet till köket

    fran-slagfaltet-till-koket

    Redan innan Krigiska ord hade kommit från tryckeriet var jag igång med uppföljaren, Kulinariska ord. Urvalet i denna görs efter delvis andra principer: i Krigiska ord letade jag framför allt efter krigiska ord som tappat sin konnotation till historiska våldsamheter, i Kulinariska ord är jag mer inriktad på att ge fängslande och intressant bakgrundsinformation till de ord som vi faktiskt använder i köket.

    Läs mer »

    Kategorier: Olle Bergman
    0
  • Tre ord, tre epoker

    tre-ord-tre-epoker

    Numera kan jag inte använda de tre orden hejduk, krabat och kalabalik utan att intimt koppla ihop dem med epoker och gestalter ur Sveriges historia. Så här går mina tankar:

    ”En hejduk är någon som lydigt utför en illvilig persons order – en gorilla, kanske man skulle sagt idag. Eller soldato om man använder maffia-termer. Själv tänker jag på Sigismund, son till Johan III och Sveriges kung 1592–99. Han hade en livvakt bestående av hejdukar – ett slags infanterister som var vanliga i polska stridande enheter. Att ordet har fått en negativ klang i svenskan hör förmodligen ihop med att protestantiska krafter ville svartmåla den katolske Sigismund och hans främmande seder och soldater.”

    Läs mer »

    Kategorier: Olle Bergman
    0
  • Tre ord, tre epoker

    tre-ord-tre-epoker

    Numera kan jag inte använda de tre orden hejduk, krabat och kalabalik utan att intimt koppla ihop dem med epoker och gestalter ur Sveriges historia. Så här går mina tankar:

    ”En hejduk är någon som lydigt utför en illvilig persons order – en gorilla, kanske man skulle sagt idag. Eller soldato om man använder maffia-termer. Själv tänker jag på Sigismund, son till Johan III och Sveriges kung 1592–99. Han hade en livvakt bestående av hejdukar – ett slags infanterister som var vanliga i polska stridande enheter. Att ordet har fått en negativ klang i svenskan hör förmodligen ihop med att protestantiska krafter ville svartmåla den katolske Sigismund och hans främmande seder och soldater.”

    Läs mer »

    Kategorier: Olle Bergman
    0
  • Fighting Talk: boken som drog igång det hela

    fighting-talk-boken-som-drog-igang-det-hela

    fightingIdén till Krigiska ord fick jag på London Book Fair 2009 då jag stötte på den här boken:

    ”En sån vill jag skriva på svenska!” tänkte jag och skrev ihop ett bokförslag till förlaget – vilket som synes tog skruv.

    Den som jämför de två böckerna kan konstatera att de är ganska olika; någon översättning eller bearbetning rör det sig alltså knappast om, även om Donalds bok var ett av mina arbetsverktyg.

    Boken är underhållande och läsvärd, men ibland tycker jag Donald är lite svepande i sina förklaringar, och i vissa fall avstår från att redovisa den osäkerhet som finns bakom vissa ords ursprung. (Detta är ett diplomatiskt sätt att uttrycka att jag tycker att han har haft för bråttom med researchen då och då.)

    Kategorier: Olle Bergman, Övrigt
    0
« Äldre artiklar

lagerrensning_blogg